翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/05/10 22:04:07

英語

Thank you very much for your reply soon.

Ok I will find one person can speak Japanese for translate the meeting between you and me.

But the time very short so tomorrow I will find and after tomorrow 12th May you and me will meeting and discuss anything.

And tomorrow I also have a meeting with one customer.

Please understand my situation and I think we can meeting at 12th may is better.

Looking forward to hearing from you.

Thanks and best regards

日本語

早速のお返事ありがとうございます。

あなたとの打ち合わせの際、日本語を話せる通訳を探しておきます。

しかし、打ち合わせの日程が明日だと通訳を見つけるのに時間がなく、明日よりも5月12日のほうがたくさんお話ができるかもしれません。

明日はお客様との打ち合わせも1件入っているのです。

私の都合で申し訳ありませんが、5月12日のほうが良いかと思います。

お返事をお待ちしております。

よろしくお願い致します。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/12 07:45:32

元の翻訳
早速のお返事ありがとうございます。

あなたとの打ち合わせの際、日本語を話せる通訳を探しておきます。

しかし、打ち合わせ日程が明日だと通訳を見つけるのに時間がなく、明日よりも5月12日のほうがたくさんお話ができるかもせん

明日はお客様との打ち合わせも1件入っているのです。

私の都合で申し訳ありませんが、5月12日のほうが良いかと思います。

お返事をお待ちしております。

よろしくお願い致します。

修正後
早速のお返事ありがとうございます。

あなたとの打ち合わせの際、日本語を話せる通訳を探しておきます。

しかし、時間がない明日通訳を見つけ、明5月12日お会いして話し合いをししょう

明日はお客様との打ち合わせも1件入っているのです。

私の都合で申し訳ありませんが、5月12日のほうが良いかと思います。

お返事をお待ちしております。

よろしくお願い致します。

よいと思います。

コメントを追加