翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/05/08 06:10:04

英語


I sincerely apologize for taking this long to ship the boots. I have been on vacation the last week and forgot to explain that in the listing. I just got back today and will have the boots in the mail first thing Monday morning. Again I am really sorry I did not mention

日本語

ブーツを発送するのにこんなに時間がかかってしまったことを心からお詫びします。先週から休暇を取っていて、その商品が棚卸中だということをご説明するのを忘れてしまいました。今日休暇先から戻ってきましたので、月曜の朝すぐにブーツをお送りします。改めまして、なにもお伝えせずに本当にすみませんでした。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/09 14:08:35

元の翻訳
ブーツを発送するのにこんなに時間がかかってしまったことを心からお詫びします。先週から休暇を取っていて、その商品が棚卸中だということ説明するのを忘れてしまいました。今日休暇先から戻ってきましたので、月曜の朝すぐにブーツをします。改めまして、なにもお伝えせずに本当にすみませんでした。

修正後
ブーツを発送するのにこんなに時間がかかってしまったことを心からお詫びします。先週休暇を取っていて、リストでを説明するのを忘れてしまいました。今日休暇先から戻ってきましたので、月曜の朝一番にブーツを送します。改めまして、なにも記載せずに本当にすみませんでした。

lycorice lycorice 2016/05/10 11:07:01

”that”は”I have been on vacation”にかかっていたんですね、納得です!ご指摘ありがとうございます:)

コメントを追加