翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/05/08 06:10:04
I sincerely apologize for taking this long to ship the boots. I have been on vacation the last week and forgot to explain that in the listing. I just got back today and will have the boots in the mail first thing Monday morning. Again I am really sorry I did not mention
ブーツを発送するのにこんなに時間がかかってしまったことを心からお詫びします。先週から休暇を取っていて、その商品が棚卸中だということをご説明するのを忘れてしまいました。今日休暇先から戻ってきましたので、月曜の朝すぐにブーツをお送りします。改めまして、なにもお伝えせずに本当にすみませんでした。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ブーツを発送するのにこんなに時間がかかってしまったことを心からお詫びします。先週から休暇を取っていて、その商品が棚卸中だということをご説明するのを忘れてしまいました。今日休暇先から戻ってきましたので、月曜の朝すぐにブーツをお送りします。改めまして、なにもお伝えせずに本当にすみませんでした。
修正後
ブーツを発送するのにこんなに時間がかかってしまったことを心からお詫びします。先週休暇を取っていて、リストでそれを説明するのを忘れてしまいました。今日休暇先から戻ってきましたので、月曜の朝一番にブーツを郵送します。改めまして、なにも記載せずに本当にすみませんでした。
”that”は”I have been on vacation”にかかっていたんですね、納得です!ご指摘ありがとうございます:)