翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/08 00:19:01

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

あなたはなんで仕事やめたのですか
?今回の件が関係ありますか?今回のミスについて私達はあなたを責めていません。工場が賞味期限の印字を間違えた時に私達はその商品を販売出来ない事に気付いたからです。
私も工場にラベルのチェックに行くべきでした
日本はラベルに厳しい国です。本当にラベルの印字を間違えても訂正を受け付けてくれません
私はあなたがいないと仕事が進みません。毎月700usdで私の仕事を手伝いませんか?仕事が出来る様になれば月に1500usdは支払います
あなたがいないと困ります

英語

Why did you quit your job? Does the matter this time have to do with it? We are not blaming you about this mistake. We realized the fact that we could not sell the item when our factory made mistake in printing the best-before date.
I should have visited the factory in order to check the label.
In Japan, they are very sensitive to the label. They really do not accept the correction of the label even when we make mistakes in label printing.
I cannot make progress of my work without you. Why not help my work with the compensation of 700usd per a month? Once you get familiar with the job, I will pay 1500usd per a month.
I am quite embarrassed without you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません