翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/06 07:14:01

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Hi there this is Brian Aldouri you know after your refunded me the money for the screwdriver I went to look online to buy another one from someone else so I found it in the United States but it cost a little bit more so I bought it today I received your screwdriver from Japan and the one I bought her in the us both at the same time so I need to repay you for the screwdriver I don't know how to do that maybe purchase it again from you and you don't have to ship it and I'll pay you and you don't have to ship it to me your friend Brian Aldouri

日本語

こんにちは。私はBrian Aldouriです。ねじ回しの返金をして頂いた者です。米国内で、他の人(女性)からオンラインショッピングでもうひとつねじ回しを買ったんです。少し高かったのですが、今日それを購入したところ、あなたから購入したねじ回しと、米国内の彼女から買ったねじ回しの両方が配達されましたので、もういちどあなたに代金をお支払いしたいのです。ですがそのやり方がわかりません。もう一度あなたから購入する形にすればよいのかと思いますが、その場合でもあなたは商品を出荷する必要はありません。どうぞよろしくお願いします。あなたの友人、Brian Aldouri。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/08 08:11:05

元の翻訳
こんにちは。私はBrian Aldouriです。ねじ回しの返金をして頂いた者です。米国内で、他の人(女性)からオンラインショッピングもうひとねじ回を買っんです。少しかったのですが、今日それを購入したところ、あなたから購入したねじ回しと、米国内の彼女から買ったねじ回しの両方が配達されましたので、もういちどあなたに代金を支払いしたいのです。ですがそのやり方がわかりませんもう一度あなたから購入する形にすればよいのかと思いますが、その場合でもあなたは商品を出荷する必要はありません。どうぞよろしくお願ます。あなたの友人、Brian Aldouri。

修正後
こんにちは。私はBrian Aldouriです。ねじ回しの返金をして頂いた者です。米国内で、他の人から別のものを買うためにオンラインで見てみました。それを米国で見けましたが、もう少しコストがったので今日それを買いましたあなたから購入したねじ回しが日本からと、米国内の彼女から買ったねじ回しの両方が配達されましたので、もういちどあなたにねじ回しの代金を支払う必要があります。そのやり方がわかりませんので、もう一度あなたから購入する形にすればよいのかと思いますが、その場合でもあなたは商品を出荷する必要はありません。私はあなたに支払いますが、あなたは私にそれを出荷する必要はありません。あなたの友人、Brian Aldouri。

コメントを追加
備考: 急ぎ