翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/05/02 11:28:50

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Ms.Kate has left the company since last Friday and now i am talking her position. Please feel free to call me An and to contact to me with this email address.
I am very sorry about the late response because in Viet Nam we are on holiday these day.
Because of the rare of materials so we have to increase the price to 6.5.

日本語

ケイトさんは先週の金曜日に退社されましたので、現在私が彼女のポジションを務めています。私のことはアンと呼んでください、そしてこのメールアドレスへご連絡ください。先日まで休暇でベトナムにいましたのでお返事が遅くなり申し訳ございません。
原材料が希少となっているため、価格を6.5へあげなければなりません。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/05/03 12:59:17

元の翻訳
ケイトさんは先週の金曜日に退社されましたので、現在私が彼女のポジションを務めています。私のことはアンと呼んでください、そしてこのメールアドレスへご連絡ください。先日まで休暇でベトナムにいましたのでお返事が遅くな申し訳ございません。
原材料が希少となっているため、価格を6.5へあげなければなりません。

修正後
ケイトさんは先週の金曜日に退社されましたので、現在私が彼女のポジションを務めています。私のことはアンと呼んでください、そして遠慮なくこのメールアドレスへご連絡ください。
ベトナムはこのところ祝日でしたのでお返事が遅くなってしまい、たいへん申し訳ありません。
原材料が希少となっているため、価格を6.5に上げなければなりません。

atsuko-s atsuko-s 2016/05/03 13:05:20

添削いただきありがとうございます。今後の参考にいたします。

コメントを追加