翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/28 22:47:28

shimauma
shimauma 52 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

ご質問ありがとうございます。

ご迷惑をお掛けしているようで申し訳ございません。

こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。

今回は商品がまだ到着していないようなので発送トラブルが起こったようです。

商品到着を心待ちにしておられるのにもうしわけ御座いません。

我々は直ぐに商品代と謝罪料を返金させて頂きたいと思っております。



この度はご迷惑をお掛けしまして誠に申し訳御座いませんでした。

今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

ドイツ語

Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.

Wir haben Ihnen diesen Artikel für einen günstigen Versand per Luftpost ohne Sendungsverfolgungsnummer zugeschickt.

Da der Artikel bei Ihnen noch nicht eingetroffen hat, scheint es, dass es auf dem Weg Probleme gegeben hat.

Wir bitten um Entschuldigung für die Verspätung Ihrer Bestellung, auf die Sie sich bestimmt freuen.

Wir werden den vollständigen Betrag mit dem Entschädigungsgeld sofort zurückerstatten.


Bitte entschuldigen Sie vielmals für die Unannehmlichkeiten.

Wir hoffen, dass Sie uns auch in Zukunft gewogen bleiben.



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 急ぎ