翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/28 09:48:37

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

こんにちは。ケースをエスカレートされた理由としては「返送料が高い」ということでしょうか?
返送料はこちらで負担しますし、メッセージで返送料がいくらかかるかを教えてくだされば、PAYPALから返送料分の金額を先に送金します。
(ただし、商品の代金と送料の返金は商品がこちらに到着した次第なります)
この対応方法で問題がありますか?
もし問題がある場合はご希望されている対応方法を具体的に教えてください。
ご返信ください。よろしくお願いします。

英語

Hello. Is the reason you escalated the case that "the shipping fee is expensive"?
We cover the shipping fee. And, we will transfer the amount of money of the shipping fee via PayPal in advance if you let us know about the amount of the shipping fee in advance through message.
(Please note that we will refund the shipping fee and the amount of the price of the item after we receive the item.)
Do you have any issue regarding this processes?
If you have issues, please let us know your favorite processes in detail.
We are looking forward to your reply. Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません