翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/27 02:13:52

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 アルゼンチンで生まれ育ち、高校(西・英バイリンガルスクール)卒業後、日本で...
日本語

ごめんなさい。私たちは数値を間違えました。
そして、ご連絡が遅くなり申し訳有りません。
今日からすぐに返事が出来ます!

あなたの言う通り、
●→1746ドル。●→1835ドル

申し訳有りません。私たちは最初5%の割引を変える予定はありません。
●は3営業日以内に出荷します。●は3日から5日以内に出荷します。なので、商品は2回以上に分けての出荷になるでしょう。
そして、私たちは関税がかからない様に商品を出荷します。

2回目以降は間違いなく10%の割引を行うでしょう。

英語

I am sorry. We made a mistake in the value.
And I apologize for the delay in the response.
From today onwards I can answer instantly.

As you say,
●→1746 dollars●→1835 dollars

I apologize. I do not pretend to change the first 5% discount.
● will be shipped in less than 3 working days. ● will be shipped from 3 to 5 working days. So the shipping will be divided in more than 2 parts.
Also we shipp in a way products are not charged with custom duty.

From the second time onwards, will definitely be discounted the 10%.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません