翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/27 02:13:01

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ごめんなさい。私たちは数値を間違えました。
そして、ご連絡が遅くなり申し訳有りません。
今日からすぐに返事が出来ます!

あなたの言う通り、
●→1746ドル。●→1835ドル

申し訳有りません。私たちは最初5%の割引を変える予定はありません。
●は3営業日以内に出荷します。●は3日から5日以内に出荷します。なので、商品は2回以上に分けての出荷になるでしょう。
そして、私たちは関税がかからない様に商品を出荷します。

2回目以降は間違いなく10%の割引を行うでしょう。

英語

We are sorry. We made mistake about the number.
And we are sorry for replying to you late.
From today, we can respond right away.

As you mention,
●→1746 dollars, and ●→1835 dollars.

We are sorry, but we would not change the original discount rate which is 5%.
We will ship ● within three business days, and we will ship ● within three to five business days. Therefore, we expect the items would be delivered separately twice.
And we will ship the item in the way to avoid the custom duties being charged.

After the second time onward, we will discount 10% without fail.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません