翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/26 23:37:16

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

本来は返送していただかなければ返金することはシステム上不可能なのですがもし、了承して頂けるなら商品は送ったことにするだけで結構です。その後に私たちが返金致します。私たちはその方法を知っています。
それから、迷惑料として+100ドルもお支払いさせていただきます。
恐らくその方法が最も素早く返金が行える手段であなたにとっても最良の手段であると思われます。

英語

Normally, it is impossible to issue a refund without an item being returned to us. However if you could accept my proposal, you may just pretend that you have sent the item back to us. Then we will issue you a full refund- we know how to handle this.
Also, please also allow us to propose paying you an additional $100 as a compensation fee for the trouble.
I would imagine this is the fastest way to process the refund, which should be the best way for you as well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 怒った相手に対しての謝罪文