翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/26 16:19:55
日本語
あなたは商品の状態を新品と書いていました。
しかし、実際には新品ではなく、壊れていました。
この商品の状態は明らかに新品(その他)です。
私は商品の状態が新品(その他)であれば購入しませんでした。
商品の状態を誤解するような表記にしていることが問題です。
だから私は返金を要求します。
英語
You described that the item was "brand-new".
But, in fact, the item was not brand new, but it was broken.
The status of this item is explicitly "brand new item (others)".
I would not have bought this item if the condition was "brand new item (others)",
It is a serious problem that your description makes buyer misunderstand about the status of the item.
Therefore, I request you a refund to me.