翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/26 11:21:48
発送の準備をしていたら棚が倒れる事故に遭いました
幸いスタッフに怪我はなかったが商品が壊れてしまった
同じ商品を手に入れるためスタッフと一緒に全力で探したが
日本のショップは何処も品切れで見つからなかった
商品をすぐに届ける事ができなくなって本当にすみません
この商品が何時手に入るか全く予想ができませんが
あなたは待つことが出来ますか?
その場合、一旦キャンセルして商品の入手が可能になったら
すぐあなたに連絡しようと思います
あなたの希望を聞かせてください
不便をおかけしてすみません。
よろしく
When I was preparing for the shipment, we had an accident that the shelves fell off.
Fortunately no staff members were injured, but the item got broken.
I tried to find the same item with my staff members, but no shops had the item in stock so that we could not find any.
I am very sorry for not being able to deliver the item sooner.
We cannot foresee when we can get the item again at all, but can you please wait for its arrival?
In that case, if we can get the item after your cancellation of this order, I will definitely let you know immediately.
Please let me know about your favorite choice.
I am sorry for the inconvenience.
Thank you in advance.