翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/04/26 12:24:25
It looks like this CLE has the original Minolta grip. Is that included? Thanks.
I am sorry I didn't have a chance to purchase the camera yesterday.
Please can you reduce the postage again and I will purchase today.
I will need to pass but I am very grateful for your service. Thank you so much xo, Gie
PS: I am certain that I will be back with something else to purchase from you :-)
eBay told me to contact you for instructions on how to return this bag . So how do I ship it back ??
hello, what is the best for Lv ??
このCLEはオリジナルのミノルタのグリップが装着されているようです。そのグリップは商品に含まれますか?どうも有難うございます。
昨日、そのカメラを購入する機会を逸してしまい、すみませんでした。
もう一度、郵送料を値下げして頂けますでしょうか? そうすれば今日、私はカメラを購入したいと思います。
今回は購入を見送るんですけれど、あなたの提供して下さるサービスをどうも有難うございます。(キス&ハグ) Gie より。
追伸: また別の商品を購入するときに、あなたのショップへもどって来て購入したいと思っていますよ。 :-)
eBay はこのカバンをどのように返品したらよいか、あなたに連絡して指示を仰げ、と私に伝えました。そこで、どのように返送したらよろしいですか?
こんにちは。Lv には何が最適ですか?
レビュー ( 1 )
正確に訳せています