翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/26 07:02:01

bluejeans71
bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
日本語

先日リターンリクエストにお答えし返品、返金を了承する旨のメッセージもご返信し、すでにリターンプロセスに入っております。
その後あなたからの「返送業者はどこを使えばいいか?」とのお問合せに対し、
「国外のセラーの為、返送ラベルは送ることができませんが返送の業者はなるべく
安い業者を選択していただければありがたいです、返送料はこちらで負担します」
という主旨の返信もしました。この件でケースをエスカレートされるということですが、何かこちらの対応に問題が
ありましたでしょうか?

英語

We asnwered the return request the other day, returned you a message approving
a reimbursement, and now your request is in the return process.
Then we replied to your message "Which company should I use to return the product"
as the following: "We are unable to send you the return label as this is an overseas seller, but
we would appreciate if you would choose a company offering inexpensive services. We will cover
the shipment charges." Will you escalate this case? Did you find any trouble with how we handled
this matter?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません