翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/04/24 01:07:42
1
I have a lot of family members who play music so I was surrounded by it growing up, most of it country influenced.
2
From there, I picked up the guitar for a few months and then switched to the bass, which I played for a few months and then put down again.
I later figured I'd bring it to college just to have around but it ended up being useful, apparently!
3
She didn’t play drums - May had played guitar for a while, but no one else really knew their instrument - but they played through the song and decided to start the band.
4
“M1” is about being a girl and feeling crazy, “M2” is about going on a bender after the end of a relationship, “M3” is about loving someone who doesn’t have room for you in their life.
1。-私の家族の人たちは音楽を弾く事が多くて大低カントリーに影響さされた。
2.-それから何度もの月でギターを拾ってそしてバースに取り替えた。あれも何度もの月で拾ったけど結局まだ止めた。ただ大学へ持って行けばいいと思って結局その感想は大便利になった。
3.-かのじょはドラム缶は叩きません。メイは前からギターを弾いてきましたが他の人達は自分自身の楽器が知りませんでした。
それにしても歌をちゃんとやってバンドを始ねることにした。
4.-M1とは女の子の人生と狂うになれるという感じの話し、M2は恋愛関係が終わったらベンダに入り込むの話、M3は君と過ごす間などない誰かを愛することと言う話です。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1。-私の家族の人たちは音楽を弾く事が多くて大低カントリーに影響さされた。
2.-それから何度もの月でギターを拾ってそしてバースに取り替えた。あれも何度もの月で拾ったけど結局まだ止めた。ただ大学へ持って行けばいいと思って結局その感想は大便利になった。
3.-かのじょはドラム缶は叩きません。メイは前からギターを弾いてきましたが他の人達は自分自身の楽器が知りませんでした。
それにしても歌をちゃんとやってバンドを始ねることにした。
4.-M1とは女の子の人生と狂うになれるという感じの話し、M2は恋愛関係が終わったらベンダに入り込むの話、M3は君と過ごす間などない誰かを愛することと言う話です。
修正後
1。-私の家族の人たちは音楽を弾く事が多くて大抵カントリーに影響さされた。
2.-それから何度もの月でギターを拾ってそしてバスに取り替えた。あれも2,3月弾いたけど結局まだ止めた。ただ大学へ持って行けばいいと思って結局その感想は大便利になった。
3.-かのじょはドラム缶は叩きません。メイは前からギターを弾いてきましたが他の人達は自分自身の楽器が知りませんでした。
それにしても歌をちゃんとやってバンドを始めることにした。
4.-M1とは女の子の人生と狂うになれるという感じの話し、M2は恋愛関係が終わったらベンダに入り込むの話、M3は君と過ごす間などない誰かを愛することと言う話です。
1, 2
メンバーそれぞれへの自分の音楽のルーツについて。
3
バンド結成についての話。
4
アルバムの曲、「M1」「M2」「M3」それぞれについての説明。