Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/23 21:21:48

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

・価値観を共有する際は、妥協、押し付けではなく、自分と相手の主張の違いを確認し、そしてそれをどのように解決すべきかを明確にし、最終的にwin-winの関係で議論を終える事が大切である事を学んだ。
・目指す姿の明確化
・将来の目指す姿を行動計画書に書き起こす事により、これから自分はどう成りたいのか、そしてそれに向けてどう行動し、どの能力を向上させていくべきかを明確にできた。
・研修を通じて、自身の英語力、英語の必要性を改めて痛感した。

英語

・I learned that when I shared the sense of values it was important to confirm the difference of the claims of the partner and myself, without just the compromise or the imposition, make it clear how I should solve them, and finally finish the arguments with the win-win relations.
・Clarification of the shape to aim at.
・I was able to make By writing down the future shape aimed at, I could make them clear what I wanted to become, how I should act for that, and which ability I should improve.
・Through the training I strongly felt the necessity of my command of English and English generally.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 発表用資料となります。