翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/22 16:02:25
AMAZONが安売りしたことで日本の転売業者がAmazonから仕入れて販売しだしている。
そういった業者は保証や使い方の説明などのアフターフォローもなく、取説も英語の物を使用してるためクレームがいくつか弊社にも来ている。
このままAmazonが安売りをし続けると御社のブランドイメージが著しく悪くなり、
日本で販路展開していくことが困難になり兼ねないがAmazonは今後も安売りを続けますか?
御社の商品は商品自体はとても素晴らしいので、
なんとか日本での販路展開に協力したいと思ってます。
Japanese distributors have started ordering products from Amazon and selling them as the website started to sell goods at low prices.
The distributors do not have any after care like warranty or explanation on how to use the products; they use the manuals in English, which results in some complaints we receive.
Your brand image will deteriorate if Amazon continues to sell at low prices, and you will be unable to remain competitive in the Japanese market. Will Amazon continue its current strategy?
As your products themselves are excellent, we would like to help you keep developing in the Japanese market somehow.