翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2016/04/21 10:34:41

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Thank you for the reply. It is our first time to sell in the Japan Market. We could offer special minimum order quantity to you at 10pieces per item and all together minimun order quantity at 50 pieces. We have prepared regular stock for sell, so you can take small quantity each time.

日本語

お返事いただきましてありがとうございます。 日本の市場で販売するのは初めてです。1品につき10個、一括の場合最少発注数量は50個の最少発注数量という特別案をご提案することができます。当社は販売用に通常在庫がありますので、毎回最少数量にてご注文いただけます。

レビュー ( 2 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/22 11:02:48

読みやすいです。

atsuko-s atsuko-s 2016/04/22 11:07:02

レビューいただきありがとうございます。今後の励みになります。

コメントを追加
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/22 16:47:39

元の翻訳
お返事いただきましてありがとうございます。 日本の市場で販売するのは初めてです。1品につき10個、一括の場合最少発注数量は50個の最少発注数量という特別案をご提案することができます。当社は販売用に通常在庫がありますので、毎回量にてご注文いただけます。

修正後
お返事いただきましてありがとうございます。 日本の市場で販売するのは初めてです。1品につき10個、一括の場合最少発注数量は50個の最少発注数量という特別案をご提案することができます。当社は販売用に通常在庫がありますので、毎回少量にてご注文いただけます。

atsuko-s atsuko-s 2016/04/22 17:14:10

レビューを頂きましてありがとうございます。今後の参考に勉強いたします。

コメントを追加
備考: 最低オーダー数量についての質問したところ、こちらの返答がきました。翻訳お願いいたします。