翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/18 22:50:41
けれども、可能ならば翌日には発送してほしいです。
お客様に一日でも早くお届けしたいからです。
先日4月11日に発注した商品の発送が4月15日になることには
驚きました。遅くとも4月13日には発送してほしかったです。
今回、まとめて注文しようと思ったのは、発送してから届くまでに
時間がかかること。20%の値引きに関しては感謝していますが、
他の会社、例えばA社からの仕入れとの価格差がそれほどないため、
ライバル企業との戦いに勝つのが大変であるため、少しでも安く仕入れを
したかったからです。
Although if possible I would like you to ship it on the following day if possible.
This is because we would like to ship it as soon as possible. I was surprised when you shiped the 15th of april an order made the 11the of april. I wished you shipped the 13 as late.
This time, the reason why I decided to place an order altogether is because it is taking time since I place the order until it arrives. I appreciate the 20% disccount, giving the reason it is difficult to win a rival company for its prices, I chose the owest price to purchase.