Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/18 18:17:34

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

当社では、アメリカからサンプル品など少量の商品を輸入する場合、送料の安価な「USPS」に対応した小売店を選んで商品を購入しています。というのも、購入費用のうち大きなウェイトを占めるのが送料だからです。

そこで、今回お問い合わせいただいた商品について、当社がいつも利用している小売店で費用を調べてみましたが、以下のようにUSPSを利用してもかなり高額になる事がわかりました。この価格ならば、当社の方が送料を含めた総額は安くなります。

英語

When our company imports small amount of item from the States such as an item of sample, we purchase the item by selecting a retailer that handles "USPS" whose shipping charge is low.
The reason is that the shipping charge occupies large portion of amount required for purchasing.

Therefore, we checked the price of the item that you had inquired this time in the retailer we usually use.
Then we found that it is very expensive even if we use the USPS as is listed below.
The total amount including the shipping charge by our company is much lower than this price.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません