翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/15 17:56:32

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

私こそ、楽しい時間を過ごせた事を、感謝します。
ご指摘の通り、どんなビジネスにも困難はつきものです。誠意と努力を持って、困難に当たれば、きっと解決出来るものと思います。
A社のERMをB社に円滑に導入する事が、私の責任だと考えています。
また、グローバル化する日本企業にとって、A社のニーズは益々高まるものと思います。日本でのA社の拡大に、大いに貢献したいと思います。

奥様が日本を楽しまれることと、お二人が安全にNYに帰えられる事を願っています。

東京の私の家で、またお会いしましょう。

英語

I appreciate the enjoyable time I spent.
As you pointed out, any business has difficult side. I think coping with it with sincere mind and effort will solve problems. I consider smooth installment of A's ERM on B is my responsibility.
Also, for Japanese companies going globally, I think there will be more needs for A.
I'd like to make great contribution to expansion of A in Japan.

I hope your wife will enjoy Japan and both of you will return to NY safely.

Hope to see you again at my house in Tokyo.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 友人へのメールです。親しみをこめて、お願いします。