翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/15 17:54:55
私こそ、楽しい時間を過ごせた事を、感謝します。
ご指摘の通り、どんなビジネスにも困難はつきものです。誠意と努力を持って、困難に当たれば、きっと解決出来るものと思います。
A社のERMをB社に円滑に導入する事が、私の責任だと考えています。
また、グローバル化する日本企業にとって、A社のニーズは益々高まるものと思います。日本でのA社の拡大に、大いに貢献したいと思います。
奥様が日本を楽しまれることと、お二人が安全にNYに帰えられる事を願っています。
東京の私の家で、またお会いしましょう。
I appreciate that I could enjoy happy time.
As you pointed out, difficulties always come together with any business. I believe we can resolve any difficulties if we cope with the difficulties with sincerity and effort.
I think I am responsible for smooth introduction of ERM of company A to company B.
Also, I think the needs for company A should increase more and more among Japanese companies which are being globalized. I would like to contribute to the business expansion of company A in Japan as much as possible.
I wish your wife would enjoy herself in Japan, and you two would have a safe flight back to NY.
See you soon at my house in Tokyo.