翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/14 17:55:55
ご連絡ありがとうございす。
不慣れなフランス語なものですみません。
ご迷惑お掛けしますが返品していただけないでしょうか?
私は商品代と謝罪のお金を既に返金させて頂きました。
その為商品を返して頂けたら有難いです。送料はお支払いします。追跡無しの方法で送って頂けると更に嬉しいです。送料は分かり次第教えて下さい。
私の住所は↓
こちらです。
お手間かけてしまい申し訳ございません。宜しくお願い致します。
Merci pour votre contact.
Je m'excuse de mon français inexpérimenté.
Il vous provoquerait un problème, mais rendriez-vous le produit ?
J'ai déjà remboursé les charges de produit et l'argent d'apologie.
Donc je suis reconnaissant si vous pourriez rendre le produit. Je paierai l'affranchissement. Je serai plus content si vous pourriez l'envoyer par la méthode sans la chasse. Dites-moi s'il vous plaît de l'affranchissement aussitôt que vous le savez.
Mon adresse est ici:↓
Je m'excuse pour vous provoquer le problème. En vous remerciant d'avance.