翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2016/04/14 12:00:55
飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね!
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!
実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?
ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。
ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?
The details of the flight is attached as photo!
I'm looking forward to taking on a business class for the first time!
Actually, I haven't reserved the hotel because I haven't decided which hotel could be. I would like to make a reservation for the hotel which is convenient to meet you. Where is a convenient place?
Thank you very much for appearing the video!
I'll let you know when the details of the scenario is decided.
Thank you very much for order guitar.
I'll look for a good one.
Do you want a vintage guitar? Or a reissue model?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The details of the flight is attached as photo!
I'm looking forward to taking on a business class for the first time!
Actually, I haven't reserved the hotel because I haven't decided which hotel could be. I would like to make a reservation for the hotel which is convenient to meet you. Where is a convenient place?
Thank you very much for appearing the video!
I'll let you know when the details of the scenario is decided.
Thank you very much for order guitar.
I'll look for a good one.
Do you want a vintage guitar? Or a reissue model?
修正後
The details of the flight is attached as a photo!
I'm looking forward to travelling in business class for the first time!
Actually, I haven't reserved the hotel because I haven't decided on a hotel yet. I would like to make a reservation for the hotel which is convenient to meet you. Where is a convenient place?
Thank you very much for appearing in the video!
I'll let you know when the details of the scenario is decided.
Thank you very much for ordering a guitar.
I'll look for a good one.
Do you want a vintage guitar? Or a reissue model?
Very few minor mistakes, good job! よくできました。
Thank you very much for your review! お褒めの言葉ありがとうございます。