翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/12 18:21:02
お返事遅れまして申し訳ございません。
正直なところ、2度目に送った250ドルを含めて2000ドルで取引して頂けるととても助かります。
いかがでしょうか?
詳しいご説明ありがとうございます。
確かに日本では全く見かけないモデルで大変興味がありますが、今は会社を立ち上げたばかりでお金の余裕がないのが正直な話です。
大変申し訳ございませんが今回は見送らせてください。
ソフトケースは何個か種類がありますが、このケースがサイズも丁度良く作りもしっかりしてお勧めです。
こちらでいかがでしょうか?
Sorry for my late reply.
Honestly, it'll help me a lot if you offer $2,000 including $250 sent on the second time.
How about that?
Thanks for detailed explanation.
Surely it is a model hardly found in Japan and I'm very interested in it, but I just established a company and honestly I don't have much extra money.
I'm very sorry but please let me pass this time.
There are several kinds of soft cases, but this case has right size, well made so I recommend it.
How about this one?