翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/12 18:21:03
お返事遅れまして申し訳ございません。
正直なところ、2度目に送った250ドルを含めて2000ドルで取引して頂けるととても助かります。
いかがでしょうか?
詳しいご説明ありがとうございます。
確かに日本では全く見かけないモデルで大変興味がありますが、今は会社を立ち上げたばかりでお金の余裕がないのが正直な話です。
大変申し訳ございませんが今回は見送らせてください。
ソフトケースは何個か種類がありますが、このケースがサイズも丁度良く作りもしっかりしてお勧めです。
こちらでいかがでしょうか?
I am sorry for this late reply.
It would be great if you could deal with 2000 dollar including 250 dollar which I sent you at the second time. What do you think?
Thank you for your detailed explanation.
I am very interested in the model which I hardly see in Japan but currently, I do not have enough money because I just started my new company.
I am very sorry to say but please allow me to decline this time.
There are several soft cases and this case's size is just good and it is also strong, therefore I recommend.
How about this one?