翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/08 18:45:01

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

商品発送遅れのお詫び
アイテムは4月2日発送でしたが、手違いで郵便局で発送ラベルが入れ替わって、別のお客さんの国に発送してしまいました。
私達は急遽、商品を問屋に注文しました。
発送は4月28日ぐらいになります
商品の到着を楽しみにしている貴方に、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
お詫びに5ドル値引きいたします ペイパルに返金済みです。
又はキャンセルでしたら連絡を下さい、返金致します。
お許し下さい。

英語

Apologies for the shipping delay

Although the merchandise was shipped on April 2, its shipping label was replaced by mistake at the post office and it was shipped to another customer's country.
Immediately we have reordered the item to the distributor.
Now the revised shipment is scheduled on April 28.
Please accept our sincere apologies for the inconvenience that has been caused to you despite your expectation for its arrival. For this inconvenience, we offer you a 5 dollar discount, which has been repaid to you via PayPal already.
Or if you wish to cancel your order, please contact us. We will issue a refund accordingly.
Once again, please forgive us about the inconvenience. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません