翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/08 03:33:52

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

・A4サイズも収納出来る一番使い勝手の良いサイズ感です。

・日本の10代〜20代の女の子に人気のブランドです。

・ゴージャスで女性らしいデザインで人気を集めているブランド。

・様々なシーンに対応するトレンドアイテムを取り入れたモードかつ女性らしいスタイルを提案しており、上品でナチュラルな大人の女性に向けたファッションを発信しています。

・女性らしい可愛いデザインやカッコ良さと可愛らしさがミックスされたデザインなどワンランク上のデイリーライフをサポートするアイテムを展開しています。

英語

・It can contain the A4 size which has the best usability in the matter of the size.

・This is a very popular brand among Japanese girls in teens and 20's.

・The popularity of the brand is increasing because of the gorgeous and feminine design.

・The mode and feminine design shows the trendy style which matches with the various different occasions, which fashion is for the elegant and feminine women.

・The design they produce is feminine and cute, yet cool, and all are mixed in their style, and supports the upgraded lifestyle with their items.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません