翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/08 00:29:50
日本語
・このアイテムの他の角度からの写真がみたいです。
キャップの真上からの写真を見せて頂く事はできますか?
・送料の料金表の写真を送ってくれてありがとうございます。
送料については、納得しました。
私はペイパルでしか支払えません。5 %の手数料も追加されるのは、悲しいです。
PAYPALの支払手数料をサービスして頂けませんか・・・?
・発送して頂いて、ありがとうございました。
しかし、追跡の状況に変化がありません。荷物がどうなっているか、確認して頂けますか?
英語
I want to watch picture of this item from other degree.
Can I show a photo from just above the cap?
Thank you for sending me a photo of the postage price list.
I understood postage.
I cannot pay only PayPal. I am sad to add 5% of the fee.
Can you service the payment fee of PAYPAL?
thank you for shipping,
However, there is no change in the status of follow-up. Can you confirm status of luggage?