翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/08 00:26:32
・このアイテムの他の角度からの写真がみたいです。
キャップの真上からの写真を見せて頂く事はできますか?
・送料の料金表の写真を送ってくれてありがとうございます。
送料については、納得しました。
私はペイパルでしか支払えません。5 %の手数料も追加されるのは、悲しいです。
PAYPALの支払手数料をサービスして頂けませんか・・・?
・発送して頂いて、ありがとうございました。
しかし、追跡の状況に変化がありません。荷物がどうなっているか、確認して頂けますか?
- I would like to see the picture of this item from different angle.
Is it possible for you to show me the picture taken from exactly above the cap?
- Thank you for sending a picture of the list of delivery charges.
I am satisfied with the delivery fee.
I can only make payment via PayPal. But I am sad that 5% of commission fee is additionally charged.
Can you please discount the same amount of money as PayPal commission fee?
- Thank you for making shipment.
But, it seems there is no status change of the item tracing. Can you please investigate the status of the item?