翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/07 18:56:22

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

○○○様

ご連絡ありがとうございます。○○○○(ショップ名)の○○(私の名前)です。
以下の受注番号のご注文につきまして
キャンセルをお受付しました。


受注番号:○○○○○○ (←注 : この一行のみ、翻訳不要です。)


この度はご連絡いただき、誠にありがとうございました。

なお当店では、この度ご注文いただきました8本セットとは別に
4本セット(28,000円)のご用意もありますので
ご検討いただければ幸いです。

今後共、何卒よろしくお願い申し上げます。


英語

Dear xxx,

Thank you for your contact. This is xx from xxxx.
I have accepted your cancellation request for the following order number:

Order Number: xxxxxx

Thank you for your contacting us for this occasion.

Besides those 8 pcs set of your order, we have 4 pcs set (JPY 28,000) available, too. Please take this into your consideration as well.

We look forward to your continuing business with us, thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ネットショップで健康食品の販売をしております。

本日、8本セットの商品をご注文いただいた【韓国】のお客様
(※性別は注文時の入力がなかった為、不明)より
以下のメールが届き、それに対して返信をせねばなりません。

----------------------------------
Hello.
Today ordered heeyeon hwang.
Our country is order only six bottles of the health food.
Request of cancellation.
Please.
----------------------------------


他の韓国のお客様から、6本以上のご注文を受けたことが
多々あったため、購入にあたって6本までの上限がある?(と、いったん解釈しました)と
いったお話は正直初耳です。

お客様の希望であるため、当然意向にそって
キャンセルをお受付します。が、一応、同商品で4本のセット商品も
扱っておりますため、それをご紹介だけ出来たらいいなと思っております。

ご担当者様、何卒よろしくお願い致します。