翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ タイ語 / 0 Reviews / 2016/04/07 13:22:14

j-pratipn
j-pratipn 50 はじめまして、プラティプナタランジャトゥポンと申します。 本名は呼びにく...
日本語

作成された3つのTracking Noのうち2つで輸送状況が更新されません。

すべての発注商品は同時に発送されてないのですか?
そうでなければ困ります。

輸送コストは課金重量が70kg以上で大幅値引きされる契約です。
課金重量は実重量または体積重量のどちらか重い重量が箱ごとで適用されます。
計算式: たて×よこ×たかさ(センチ)÷5000=体積重量(kg)

58と50と77は「1つの発送依頼」だとFedExに説明して下さい。
最低でも50と77は「1つの発送依頼」になるよう手配して下さい。

英語

After created 3 tracking no, 2 of tracking no. from there are not updated.

Did all goods in order aren't deliver?
Otherwise, it would be it trouble.

Transportation cost have a charge of weight from 70kg which can be discount as of contract.
Charge of weight is applied from one of the heavier one of actual weight or volume weight.
Formula : Length x Width x Height(CM) ÷ 5000 = Volume weight(kg)

Please explain to FedEx that Tracking no. 58, 50 and 77 are "same lot of order".
At least, Tracking no. 50 and 77 should be in the "same lot of order".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「58と50と77」の数字はTracking Noです。