翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/07 13:14:12

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

作成された3つのTracking Noのうち2つで輸送状況が更新されません。

すべての発注商品は同時に発送されてないのですか?
そうでなければ困ります。

輸送コストは課金重量が70kg以上で大幅値引きされる契約です。
課金重量は実重量または体積重量のどちらか重い重量が箱ごとで適用されます。
計算式: たて×よこ×たかさ(センチ)÷5000=体積重量(kg)

58と50と77は「1つの発送依頼」だとFedExに説明して下さい。
最低でも50と77は「1つの発送依頼」になるよう手配して下さい。

英語

Two out of three tracking numbers generated cannot be updated.

Were those products not shipped at the same time?
If not, I would be in trouble.

According the contract, the transportation cost with the product weight over 70kg will be greatly discounted.
A billing weight will be applied to each box with a heavier weight of either an actual weight or a volume weight.
Formula: L x W x H (cm) /5000 = volume weight (kg)

Please explain FedEx that 58, 50 and 77 are “one shipment request.”
Please ship at least 50 and 77 together so that they are in "one shipment request."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「58と50と77」の数字はTracking Noです。