Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 17:08:39

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

至急、輸出業の社名を決めなくてなりませんが、
ネイティブの感覚では、下記2点のどちらが自然ですか?

「日本の力強さ」を表現しているつもりですが、
1、は文法的に不自然でしょうか?

アドバイスお願いします。

1、JAPAN POWER  
2、POWER OF JAPAN

英語

Immediately, I have to name a Japanese exporter.
Which one of two names below do you think it's more natural for natives?

It's supposed to express Japan's strength and toughness.
Is the first one unnatural?

I would like your advice.

1, JAPAN POWER
2, POWER OF JAPAN

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません