翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 17:08:39
[削除済みユーザ]
50
日本語
至急、輸出業の社名を決めなくてなりませんが、
ネイティブの感覚では、下記2点のどちらが自然ですか?
「日本の力強さ」を表現しているつもりですが、
1、は文法的に不自然でしょうか?
アドバイスお願いします。
1、JAPAN POWER
2、POWER OF JAPAN
英語
Immediately, I have to name a Japanese exporter.
Which one of two names below do you think it's more natural for natives?
It's supposed to express Japan's strength and toughness.
Is the first one unnatural?
I would like your advice.
1, JAPAN POWER
2, POWER OF JAPAN