Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 16:58:16

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
日本語

至急、輸出業の社名を決めなくてなりませんが、
ネイティブの感覚では、下記2点のどちらが自然ですか?

「日本の力強さ」を表現しているつもりですが、
1、は文法的に不自然でしょうか?

アドバイスお願いします。

1、JAPAN POWER  
2、POWER OF JAPAN

英語

the company name as a exporter must be decided in a hurry.
Which one of the following two points is natural from the feel of natives?

Is "1." not natural grammatically when to express the "power of Japan"?

Please give me an advice.

1. JAPAN POWER  
2. POWER OF JAPAN

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません