翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 16:53:10
![jiateng](https://secure.gravatar.com/avatar/19106158427078b3302d1cee5ee35d7e.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
日本語
至急、輸出業の社名を決めなくてなりませんが、
ネイティブの感覚では、下記2点のどちらが自然ですか?
「日本の力強さ」を表現しているつもりですが、
1、は文法的に不自然でしょうか?
アドバイスお願いします。
1、JAPAN POWER
2、POWER OF JAPAN
英語
Japanese Power
が最も適切だと思います。
でも1か2のどちらかでしたら2になると思いますね。
ちなみに: google検索でも
"japanese power" 1,110,000件
"power of japan" 183,000件
"japan power" 56,500件
です。ご参考まで。