翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/06 20:50:17

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語



1) SはDがF's productsを2017年の4月までAmazon.co.jp内で独占的に販売する権限を有することを承認します。

2) 1)の独占販売期間はSとDいずれか一方からの特別の意思表示がない場合は自動的に1年間更新するものとし、その後も同様とする。

3) Sの都合によりDのAmazon.co.jp内の独占販売権限を解除するときは、少なくとも2ヶ月以上前にDに予告するものとする。


最近、Amazonジャパンでは海外メーカー製品の新規登録の審査が厳しくなったようです。


英語

1) S approves D to have exclusive selling right of F's products in Amazon.co.jp until April 2017.

2) During exclusive period of 1), unless either S or D clarifies intention, it will automatically be renewed afterwards.

3) When exclusive selling right in Amazon.co.jp is to be ended due to S's reason, S must inform D in more than 2 month advance notice.

Recently, it looks like new registration review of overseas maker products has been severe in Amazon Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 独占販売許可書(契約書)に使う文言です。 正確で丁寧な英文でお願します。
アルファベットのSには「Supplier」 、Dには「Distributor」が入ります。