翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/06 20:51:11
1) SはDがF's productsを2017年の4月までAmazon.co.jp内で独占的に販売する権限を有することを承認します。
2) 1)の独占販売期間はSとDいずれか一方からの特別の意思表示がない場合は自動的に1年間更新するものとし、その後も同様とする。
3) Sの都合によりDのAmazon.co.jp内の独占販売権限を解除するときは、少なくとも2ヶ月以上前にDに予告するものとする。
最近、Amazonジャパンでは海外メーカー製品の新規登録の審査が厳しくなったようです。
1. S has approved D of the rights to exclusively sell F's products on Amazon.co.jp until April, 2017.
2) When the expiration date of 1) has come, if S or D doesn't express special intention, then it will be automatically renewed for another 1 year, and the same applies thereafter.
3) If the supplier want to cancel the exclusive rights to market of distributor, supplier must inform distributor 2 months in advance.
Recently, Amazon Japan has tightened its examination of new registration for products of overseas makers.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんアルファベットのSには「Supplier」 、Dには「Distributor」が入ります。