翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/05 17:47:55
日本語
お久しぶりです。
お返事返せなくて大変申し訳ございません。
ーーを探してからご連絡しようと思ってたのですが、なかなかいい個体が無く連絡できませんでした。
今回の件も是非おまかせください。
--と--はもう既に在庫しています。3つ目の==は以前から探している==のことですか?
それともジャズベースでも宜しいのですか?
宜しくお願い致します。
英語
It's been a while.
I'm very sorry I hadn't replied.
I thought I would contact you after I find --, but I couldn't find good one for a while and I could not contact you.
Please leave this case to me, too.
-- and -- are already in stock. About third ==, is it == you have been looking for?
Or is jazz base acceptable?
Thank you in advance.