Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 10:08:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

PAGE 68-1
But, as Gates liked to remind people about his own fortune, there was always an element of risk involved. The sums were tied to the price of Microsoft shares. Sure, when the company's stock was on a seemingly endless upward spiral, then knowing when to exercise their stock options was the problem for Microsoft employees. A joke inside the company was 'there are a lot of $1 00,000 snowmobiles around here' - purchased for $2000 with money from selling stock options early before their value increased 50-fold. Indeed, since the turn of the century the stock price has been on a downward trend, although the share options are still an attractive benefit for potential hires.

日本語

PAGE 68-1
しかし、ゲイツが人々に彼の幸福について思い出さそうとしたように、そこにはつねにリスクの要素があった。リスクを合計してみると、マイクロソフトの時価総額に匹敵するほとだった。もちろん、社の株価がまるで終わりのないように伸びていく時は、マイクロソフトの従業員にとって、いつストックオプションを行使するべきが問題だった。社のなかで、「そこらじゅうに10万ドルのスノーモービルがころがってるよ」というジョークが言われていた。そのスノーモービルは株価が50倍になる前に、ストックオプションで得られた2千ドルで購入されたものだった。実際、21世紀にはいってから、株価は下降傾向にあるが、それでもストックオプションはこれから従業員になる人達にとっても魅力的な利益である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"