Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/05 12:45:21

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

こんにちは
いつも楽しく○○さんから買い物をしています
今回は発送についてお願いがあります
今までは郵便の追跡番号が“AA12345BB”とXX12345YYの2通りの方法で送ってもらっていますが
これからはすべてAA12345BBのようにAAで始まる発送にして頂けますか
そうすれば日本に届くのが早いです
それとできれば箱で発送してもらえると嬉しいです
(たまにあるクッション付きの袋はよく破れて届きます)
厚かましいお願いですが宜しくお願いします

私は今後も○○さんから沢山買い物しますよ
宜しく

英語

Hello.
I really enjoy shopping at ○○'s shop every time.
This time, I would like to request regarding the shipment.
So far, I have asked you to deliver items with 2 kinds of the postal tracking number, such as "AA12345BB" and "XX12345YY", but can you please only use the tracking number starting with AA, such as AA12345BB for the delivery to me?
As a matter of fact, it makes the delivery to Japan much quicker.
Also, can you please ship the item with an outer box?
(The bag with cushion stuff is sometimes broken when it is delivered to me.)
I am sorry for my tough request, but I appreciate your consideration.

I am also going to buy a lot from ○○ after now onwards.
Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ○○ネットショップの名称