翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/05 13:04:25
こんにちは
いつも楽しく○○さんから買い物をしています
今回は発送についてお願いがあります
今までは郵便の追跡番号が“AA12345BB”とXX12345YYの2通りの方法で送ってもらっていますが
これからはすべてAA12345BBのようにAAで始まる発送にして頂けますか
そうすれば日本に届くのが早いです
それとできれば箱で発送してもらえると嬉しいです
(たまにあるクッション付きの袋はよく破れて届きます)
厚かましいお願いですが宜しくお願いします
私は今後も○○さんから沢山買い物しますよ
宜しく
Hello.
I always enjoy shopping at 〇〇.
I have a favor to ask of you about delivery this time.
You've deliver commodities in two ways that the postal tracking number is "AA12345BB" or "XX12345YY", from now on, would you please deliver all of them using the track number starting with AA such as "AA12345BB"? And they reach Japan sooner.
Also, if possible, I would like you to deliver them within boxes.
( Bags with cushions you sometimes send arrive torn.
I know it is a big favor, but I'm looking forward to your supports.
I'll keep buying a lot at 〇〇.
Thank you.