Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/20 05:26:30

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Weibo, quickly went from being perceived as a copycat product to an innovative one and is now an inspiration for Twitter, for third party, video or image integration.


There is also consensus in the industry that the economy in Brazil will continue to grow despite the Euro zone problems and the slow growth in the U.S. In addition, online ad spending is expected to skyrocket because of the 2014 FIFA World Cup of Soccer and the 2016 Summer Olympics – both of which will be hosted by Brazil. Expect new and important digital players coming Latin America’s largest economy in 2012.

日本語

模倣品と思われていたWeiboはすぐに革命的なサービスとなり、今ではTwitterの模範差異とであり、また第3者の動画や画像の統合サービスにおける模範サイトとなっている。


市場では、ユーロ圏の問題と米国の成長低迷をもってしてもブラジルの経済成長は継続するであろう、
と言う総意もまた囁かれている。それに加え、2014年のサッカーワールドカップと2016年の夏のオリンピック開催を受けて、オンラインの広告経費はうなぎ登りに上がるであろうと予測されている。これらは双方共にブラジルにて開催されることが決定している。
ラテンアメリカの最大の経済成長年を2012年に迎え、新しく重要なデジタル関連企業の参入が期待される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません