翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/04 16:16:28

merose288
merose288 50 私は、名古屋大学で翻訳を専攻し、文学部日本語科を卒業。民間企業で2年間の翻...
日本語

商品は未開封品だが長期間保管していた為、ビニールの下に黴が発生している

本来100号には、101-130号でエンジンを組み立てる為の部品が同梱されているが、既に使用されている
※車体本体を組み立てるには必要ないので、問題なく◯は完成する

スピーカーが内蔵しており、スピーカーからは録音した本物のエンジン音を聞く事ができる

私は君のオファーへの返事を忘れていた
請求書を送ったので、商品が必要であれば支払いをお願いします

◯も手に入れる事ができるが必要ですか?
一緒に発送すれば少し送料が安くなる

英語

Even though the products haven't been opened, because of long-term storage, there are mold.
Actually, for No. 100, there are No. 101-130 attached to assemble engine, they have been used.
*Because they are unnecessary to assemble the body of this car, so we have completed XX without any problem.

Speakers are installed inside, the recorded real sound of engine can be heard from speakers.

I forgot to reply to your offer.
I have sent you an invoice, so if you needs the products, please make payment.

Do you also need XX?
The shipping fee can be cheaper if they are shipped together.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。