翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/04/02 10:16:03
色々ご親切に教えていただきありがとうございます。
私は日本でネットショップを始めてからの経験が浅いので、
そのようなアメリカの商品市場の相場を今一つ理解できていませんでした。
すみません。
今回はお取引を見送らせて頂き、
また機会がありましたら、是非お取引をさせてください。
色々とご配慮いただきまして
本当にありがとうございました。
Thank you for telling in details.
I don't have many experience of the internet shopping in Japan, so I didn't understand the market price of the item in the U.S well.
I'm sorry.
This time I will cancel the deal.
I would love to deal if we have other opportunity.
Thank you very much for your kindness
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for telling in details.
I don't have many experience of the internet shopping in Japan, so I didn't understand the market price of the item in the U.S well.
I'm sorry.
This time I will cancel the deal.↵
I would love to deal if we have other opportunity.
Thank you very much for your kindness
修正後
Thank you for explaining everything to me.
I don't have much experience of internet shopping in Japan, so I didn't understand the market price of the item in the U.S well.
I'm sorry.
This time I will cancel the deal, but I would love to deal with you again if the opportunity arises.
Thank you very much for your kindness
Although the content of the article has been translated very accurately, there are several mistakes in the English word order and grammar. I hope that this edit is useful! Good luck with your future translations.
Thanks a lot!! Editing is always useful for me, especially by native speaker!!ありがとうございました。