Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → イタリア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/02 00:09:36

日本語

Calabroご夫婦へ

この手紙をお二人が読む頃には、私は空港行きのバスの中で泣きじゃくっていると思います。
Toniとまた会えなくなるのはもちろん寂しいですが、それ以上にお二人に会えなくなるのがとっても悲しいです。
この約3ヶ月間、朝一緒にコーヒーを飲んだのも、買い物に一緒に行ったのも、隣りで料理するのを眺めたのも、お二人からの電話を受け取るのも、私にとってはすべてが特別な時間でした。Toniといくら喧嘩しても、お二人の優しさにいつも救われて、毎日2階に下りるのが楽しみでした。

イタリア語

Alla Famiglia Calabro,
Quando voi due leggerete questa lettera, penso che io starò piangendo sull’autobus che porta all’aeroporto.
Poiché non rivedrò ancora Toni mi sento solo, ma poiché non vedrò neanche voi due sono molto triste.
Questi tre mesi, nei quali bevevamo il caffe insieme la mattina, facevamo compere insieme, vedevo cucinare dai vicini e ricevevo una chiamata da voi due, sono stati un periodo davvero speciale per me.
Non importa quante discussioni facevo con Toni, venivo sempre aiutato dalla vostra gentilezza e ogni giorno non vedevo lora di scendere al secondo piano per vedervi.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: イタリア人フィアンセのご両親に宛てた手紙です。3ヶ月以上シチリアに滞在して大変お世話になったのでそのお礼です。"お二人" など、独特の日本語の言い回しで書いていますがそれを直訳する必要はもちろんなく、言わんとすることを訳していただければ幸いです。よろしくお願いします。