翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/01 23:48:29

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

○の件については、4個パックを月間○セット発注できそうです。
2か月間に一度の発注ならば、○セットです。
なお、これは○と○の型番で、各種パッケージをまとめた数量です。
また、○の販売についても政府へ数種類の届け出が必要ですが、
アルコールよりはハードルが高くないため、金額が折り合えば早急に準備します。
それ以外では、○や○は日本の需要があるにはありますが、ロットは少量になる予定です。
○の需要は強いですが価格競争が激しく、私もイギリスから大量に仕入れていましたが、
現在は撤退しています。

英語

Regarding ○, I think I can order ○ sets of 4 piece pack per a month.
If I order every two months, it would be ○ sets.
Also, this quantity is for the models of ○ and ○, and the total quantity of various packages.
As it has less difficulty than alcohol, I will arrange right away when we agree to the amount of money.
Other than that, ○ and ○ have some demand in Japan, but the number of lots would be relatively small.
The demand for ○ is strong, but the price competition is so tough. I used to purchase a lot from UK, but currently I have withdrawn already.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません