翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/01 23:54:44

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

○の件については、4個パックを月間○セット発注できそうです。
2か月間に一度の発注ならば、○セットです。
なお、これは○と○の型番で、各種パッケージをまとめた数量です。
また、○の販売についても政府へ数種類の届け出が必要ですが、
アルコールよりはハードルが高くないため、金額が折り合えば早急に準備します。
それ以外では、○や○は日本の需要があるにはありますが、ロットは少量になる予定です。
○の需要は強いですが価格競争が激しく、私もイギリスから大量に仕入れていましたが、
現在は撤退しています。

英語

About ○, I may be able to order ○ sets of the four pieces pack monthly.
In the case of ordering once in two months, it will be ○ sets.
Incidentally, this is the amount that gathered up various packages by the model number of ○ and ○.
And, several kinds of reports are necessary for the government as to the sale of ○, but we will prepare immediately, because the hurdle is not so high as that on the alcohol, if an agreement on the price is reached.
Otherwise, for ○ and ○, there are actually some demand in Japan, but the lot is going to be small.
The demand for ○ is strong, but price competition is intense, so although I also had bought it in large quantities from the U.K., I withdrew already now.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません