翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/01 23:43:24

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

○の件については、4個パックを月間○セット発注できそうです。
2か月間に一度の発注ならば、○セットです。
なお、これは○と○の型番で、各種パッケージをまとめた数量です。
また、○の販売についても政府へ数種類の届け出が必要ですが、
アルコールよりはハードルが高くないため、金額が折り合えば早急に準備します。
それ以外では、○や○は日本の需要があるにはありますが、ロットは少量になる予定です。
○の需要は強いですが価格競争が激しく、私もイギリスから大量に仕入れていましたが、
現在は撤退しています。

英語

Regarding ○, I will be able to order ○ sets of 4 piece pack per month.
If I'm ordering every other month, it'll be ○ sets.
Also, this is the quantity including each package of model number ○ and ○.
Furthermore, several kinds of report must be submitted to the government for selling ○, but it's not as difficult as alcohol, so if we reach to an agreement about price, I will urgently prepare them. Other than that, there are demands for ○ or ○ in Japan, but it will be a small lot. Demand is high for ○, but price competition is very severe, I used to get supply in bulk from UK, but currently I'm withdrawn from it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません