翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/01 23:52:31

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

○の件については、4個パックを月間○セット発注できそうです。
2か月間に一度の発注ならば、○セットです。
なお、これは○と○の型番で、各種パッケージをまとめた数量です。
また、○の販売についても政府へ数種類の届け出が必要ですが、
アルコールよりはハードルが高くないため、金額が折り合えば早急に準備します。
それ以外では、○や○は日本の需要があるにはありますが、ロットは少量になる予定です。
○の需要は強いですが価格競争が激しく、私もイギリスから大量に仕入れていましたが、
現在は撤退しています。

英語

Regarding ○, it looks like I am able to ship ○ sets of 4/pkg every month.
If shipment is done every two months, it would be ○ sets.
Please note that these are model numbers of ○ and ○, and a quantity would be a total number of various packages.
Also, it would be necessary to inform the government about the sales of ○, and its requirements are not so strict that I would be able to get them ready if we could reach an agreement on the amount of money.
Other than that, there are some demands of ○ and ○ in Japan, but it would be not many lots to be ordered.
The demand of ○ is strong, but price competition is very hard. I made a lot of purchase from England, but I have already withdrawn from the sales of it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません